• 图文组件
  • 图文组件
  • 图文组件

  风湿消息

《凯利风湿病学》第11版翻译工作在京启动
2021年7月3日下午,风湿病学的经典著作《凯利风湿病学》(Kelley’s Textbook ofRheumatology)第11版翻译正式启动。该书由北京大学医学部出版社引进,由北京大学人民医院栗占国教授担任主译,北京大学人民医院苏茵教授、中南大学湘雅医院左晓霞教授、第四军医大学西京医院朱平教授、南京大学附属鼓楼医院孙凌云教授担任副主译,已连续翻译第八版-第十版。此次第十一版翻译邀请了全国100余位风湿病学专家组成校译委员会,近200位中青年学者参与翻译。主译栗占国教授、副主译苏茵教授、北京大学医学部出版社王凤廷社长、陈奋编辑以及主译秘书姚海红副教授、苗苗博士参加了本次现场会议。
会议开始,栗占国教授作精彩致辞,他表示:“《凯利风湿病学》为风湿病领域的重要专著,北京大学医学出版社分别在2009年、2015年、2020年引进翻译了第8版、第9版和第10版,在风湿病学界获得了很好的口碑。2021年初第11版《凯利风湿病学》英文版面世,在旧版基础上增加了多个研究领域及临床的新进展,为了让广大风湿病专科医生了解到学术前沿,我们决定尽快启动《凯利风湿病学第11版》的翻译工作,希望明年上半年出版。”
北京大学医学出版社王凤廷社长介绍了自2008年第8版面世以来的销售及获奖情况,他表示:“目前中国风湿科专科医生1万余人,自2008年《凯利风湿病学》第8版中文版面世以来广受风湿科专科医生好评,第8、9、10版累积销量已超过一万册,约相当于人手一本。虽定价不菲,仍供不应求,几度加印,并获评“十二五”国家重点图书,这在引进的翻译类图书中非常难得。”
北京大学医学出版社陈奋编辑介绍了翻译工作的具体日程安排以及既往翻译和审校工作中的存在的问题,参会者共同参与讨论了解决方式,并对收稿要求、专有名词规范等细节进行了商定。主译秘书姚海红博士针对第11版的新增章节进行了介绍。与会者就译者更新及副主译的具体任务分配进行了商定。
主译栗占国教授在会末表示:“随着湿免疫学科发展迅速,要求从业医生在疾病规范化诊治、了解学科前沿进展方面提出了更高的要求。作为风湿病学的经典学术之作,《凯利风湿病学》是风湿病专科医生了解风湿病相关的国际先进诊疗技术及理念的纽带,可以促进国内外专家学者的沟通、交流以及今后的进一步合作,望大家齐心协力推进版权进度,争取2022年上半年完成出版。希望新版的《凯利风湿病学》为广大风湿专科医生带来更大的获益”。